Обговорення:Глосарій

Матеріал з Вільне програмне забезпечення в освіті та науці

Перейти до: навігація, пошук

Зміст

Цільова група глосарію

Цільова група: вчителі, викладачі, учні, студенти, що починають знайомитись з ВВПЗ.

Під час додання нових термінів спитайте себе: "чи буде цікавий цей термін цільовій групі?" Наприклад, такий термін: Kernel virtual address space.

Посилання прив'язані до термінів у глосарії

Кожен термін у глосарії повинен мати свою сторінку на нашій вікі. Ця сторінка повинна мати, як мінімум, визначення терміну чи короткий опис, та посилання на більш докладні зовнішні джерела інформації. Це дозволить зменшити нашу залежність від зовнішніх ресурсів, зробить нашу вікі більш самодостатньою, сконцентрує всю первинну інформацію в одному місці, що у свою чергу підвищить цінність нашої вікі для користувачів, та полегшить її використання. Зворотня сторона цього підходу: більше праці для учасників.

Назви та скорочення програмного забезпечення

Зрозуміло, додавати назву кожної існуючої ВВ програми немає сенсу. Але такі назви, як GNU, Linux, назви дистрибутивів все ж мають бути присутніми. Чи можна якось встановити межу, яка назва підходить для глосорія, а яка ні.

Пропоную додавати назви такого ПЗ, що мають між іншим велике історичне значення (GNU, Linux), та назви ПЗ, що безпосередньо можуть підвищити якість навчального процесу.

  • Підходить: Wine - дозволяє запускати наявні учбові Windows-програми; VNC - демонстрацію дій вчителя на комп'ютері, за відсутності проектора (beamer).
  • Не підходить: Apache - не має (IMHO) безпосереднього застосування на уроках інформатики, хоча і може служити платформою для веб-базованих навчальних середовищ, чи вивчатися на спеціалізованих предметах у вищих навчальних закладах.

Російські терміни

Для зручності користувачів, варто додавати також російські терміни та назви. Які, у свою чергу, прив'язані до посилань на українські сторінки (див. Посилання прив'язані до термінів у глосарії).

Чи варто спеціально позначати їх як російські?

Чи варто краще глобально ввести ссилки на мови, яки на кожной сторінці вказують на соотв. :терміни росийською (як у Wikipedia)??
--Sphynkx
Не зовсім зрозумів, що ви маєте на увазі: список мов зліва, чи переклади у тексті типу: комп'ютер (компьютер (рос.)). Перший варіант, гадаю, себе не виправдовує, бо не до кожної сторінки існує російський переклад. Другий варіант звичайно можна використовувати, але щоб користувач зміг прочитати переклад терміну російською, йому спочатку треба попасти на сторінку терміну. Тобто він спочатку знаходить термін у глосарії, а потім вже переходить по посиланню до сторінки. От щоб полегшити такий варіант пошуку для користувачів, які знають російський еквівалент українського терміну, я і пропоную вносити до глосарію російські терміни. А позначати їх як російські вважаю потрібним для ясності. Така ж сама ціль існування в глосарії англійських термінів, але позначати їх, зрозуміло, не має потреби. Nickat
Про ссилку злiва. В основном я про неї. Так стройніше та красивіше ;-)) Головне - чи є технична можливiсть це створити. По дефолту вона може вказувати на ще неiснуючу сторинку. Чи матиме буде юзер можливiсть правити цю ссилку злiва??
Технічна можливість є [1]. Такий варіант себе виправдовує, якщо створюється така ж вікі іншою мовою. Але це зовсім інша справа; і я не про неї, а про російські терміни в українському глосарії. Nickat
Ви пропонуєтє змiшати росийськi та українськи термiни разом?? Як це вiдразиться на пошуцi - чи буде зручно, чи не возникне колiзiй?? Чи пошук тiлькi українською?? Цi ж сами запитання i до другого Вашого варiанта. Sphynkx
Коли я кажу про пошук в глосарії, то маю на увазі пошук за допомогою вбудованої функції браузера, а не пошуковий механізм MediaWiki. Посилання з глосарія для українських, російських, англійських термінів ведуть на україномовні сторінки (див. Посилання прив'язані до термінів у глосарії). От щоб не виникало колізій та непорозумінь я і пропоную помічати російські терміни.Nickat